Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Whatever "quarter of 12" means in English, whether it's 11:45 (quarter to 12) or 12:15 (quarter past 12), it definitely isn't 11:15. We do fraction of an hour forward or backward relative to the hour mentioned, not fraction of an hour elapsed in approach to hour mentioned.

I recently encountered a German asking for the English phrase equivalent to bis unter, looking for a phrase like "up to below". There isn't one in common use. We just don't count things in equivalent ways.



Isn’t _bis unter_ akin to “just under”, or “right up to”?

I feel like either of those could work depending on the context and are common in English.


It is "up to but not including".




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: